Chinese ancient love poems, to all the loved ones
无题 李商隐
TO ONE UNNAMED III Li Shang Yin
相见时难别亦难 Time was long before I met her, but is longer since we parted,
东风无力百花残 And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone,
春蚕到死丝方尽 And the silk-worms of spring will weave until they die
蜡炬成灰泪始乾 And every night the candles will weep their wicks away.
晓镜但愁云鬓改 Mornings in her mirror she se...
Continue reading ...