Chinese ancient love poems, to all the loved ones

无题      李商隐
     TO ONE UNNAMED III     Li Shang Yin

相见时难别亦难   Time was long before I met her, but is longer since we parted,
东风无力百花残   And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone,
春蚕到死丝方尽   And the silk-worms of spring will weave until they die
蜡炬成灰泪始乾   And every night the candles will weep their wicks away.
晓镜但愁云鬓改   Mornings in her mirror she se...


Continue reading ...