Chinese ancient love poems, to all the loved ones

无题      李商隐
     TO ONE UNNAMED III     Li Shang Yin

相见时难别亦难   Time was long before I met her, but is longer since we parted,
东风无力百花残   And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone,
春蚕到死丝方尽   And the silk-worms of spring will weave until they die
蜡炬成灰泪始乾   And every night the candles will weep their wicks away.
晓镜但愁云鬓改   Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing,
夜吟应觉月光寒   Yet she dares the chill of moonlight with her evening song.
蓬莱此去无多路  …It is not so very far to her Enchanted Mountain
青鸟殷勤为探看    O blue-birds, be listening!-Bring me what she says!

 望月怀远     张九龄  
LOOKING AT THE MOON AND THINKING OF ONE FAR AWAY     Zhang Jiu Ling

海上生明月   The moon, grown full now over the sea,
天涯共此时   Brightening the whole of heaven,
情人怨遥夜   Brings to separated hearts
竟夕起相思   The long thoughtfulness of night….
灭烛怜光满   It is no darker though I blow out my candle.
披衣觉露滋   It is no warmer though I put on my coat.
不堪盈手赠   So I leave my message with the moon
还寝梦佳期   And turn to my bed, hoping for dreams.

  怨情     李白 

Resentment    Li Bai

美人卷珠帘    By a window is a lady fair, Blinds rolled up with care.
深坐颦蛾眉    Eyebrows knitted she sat, Sinking in her seat, upset.
但见泪痕湿    Traces of tears on her cheeks can be seen,
不知心恨谁    There is no idea whom she has grudge in.

  赠别      杜 牧
 Farewell      Du Mu

多情却似总无情    Full of passion but words fail me,
惟觉樽前笑不成    Wine cup in hand but I find no glee.
蜡烛有心还惜别    The candle has a heart for this parting night,
替人垂泪到天明    Dropping tears for me till day is bright.

思帝乡     韦庄  
Tune of Heavenly Home     Wei Zhuang

春日游                 Outing in spring,
杏花吹满头        Almond flower petals in the air. The wind lent them wing, to adorn my hair.
陌上谁家年少    Whose youth is that over there?
足风流                 Perfectly handsome and fair!
妾擬將身嫁与    I intend to condescend myself, offering him my hand.
一 生 休               For life, and then,
纵被无情弃        Even if I be cast aside in the end,
不能羞                 There’s no cause for me to repent.